Charles Perrault |
||||
Een bladzijde uit een laat 17e eeuwse
handgeschreven en geïllustreerde versie van Charles Perrault's Contes de
ma mère l'Oye (Moeder de Gans). (A page from a late 17th century handwritten and illustrated version of Charles Perrault's Contes de ma mère l'Oye (Stories of Mother Goose).) |
||||
Historie
(Nederlands) |
History (English) |
|||
Charles Perrault (12 januari 1628 - 16 mei 1704) werd in Parijs (Frankrijk)
geboren in een rijke familie. Hij studeerde rechten en begon een
carrière
als ambtenaar. Hij was lid van de Acadé-mie Francais en een belangrijk
intellectueel. In 1697 publiceerde hij 'Histoires ou contes du temp passé, avec des moralités: Contes de ma mère l'Oye' (Verhalen of sprookjes uit de verleden tijd, met de subtitel Verhalen van Moeder de Gans). Aanvankelijk publiceerde Perrault deze sprookjes onder de naam van zijn zoon Pierre. Le Maitre Chat ou Le Chat Botté (De Gelaarsde Kat) maakt er deel van uit. De publicatie maakte hem meteen wijd en zijd bekend buiten zijn eigen kring. Klik hier voor een Nederlandse vertaling van de meest originele versie die ik tot nu gevonden heb. De vroegste vertaling in het Nederlands dateert pas uit 1754. Bij de Haagse libraire Pieter van Os verscheen het tweetalige 'Contes de ma mère l'Oye. Vertellingen van Moeder de Gans' met kopergravures door Simon Fokke. Dat het even geduurd eer er een Nederlandse versie verscheen heeft te maken met het feit dat in 'hogere' kringen veel Frans gesproken werd. Een vertaling was dus niet direct nodig. Van deze uitgave zijn slechts 3 exemplaren bekend, nl. in de Koninklijke Bibliotheek in Den Haag, in het Openluchtmuseum te Arnhem en in een particuliere collectie. Perraults verhalen worden nog steeds gedrukt en zijn verwerkt in opera's, toneelstukken, films etc.
Maar het verhaal van
de listige kat bestond al een paar eeuwen voordat Perrault met zijn
versie kwam. Een Italiaanse
variant van het verhaal,
'Contantino
Fortunato', verschijnt in Straparola's Piacevole Notti in de 16e eeuw
(ca. 1550-3). De meeste deskun-digen menen dat Giovani Fransesco Straparola
(1480-1557) zijn verhaal
ontleende aan mondelinge folklore. Maar er is geen bewijs dat het
sprookje al eerder bestond. Giambattista Basile (1566 or 1575–1632), een Italiaanse dichter, hoveling en sprookjes verzamelaar, voegde ook een verhaal van een arme jongen Gagliuso met een slimme kat (Lo cunto de li cunti) toe aan zijn Il Pentamerone (ca. 1634-1636). Klik hier voor mijn vertaling van een originele Engelse vertaling van Gaglioso en zijn kat.
The gebroeders
Jakob (1785–1863) and Wilhelm Grimm (1786–1859) voegden ook een verhaal
van De Gelaarsde Kat toe aan hun eerste collectie van volkssprookjes
Sprookjes voor kind en gezin (Kinder- und Hausmärchen),
maar verwijderden het later in 1819 omdat het te veel leek op Perraults
versie. Zij gebruikten een verhaal van Jeannette Hassenpflug en
elementen uit het
'Märchenspiel' Der
gestiefelte Kater, ein Kindermärchen in drey Akten (1797) van Ludwig
Tieck (1773-1853).
Klik
hier
voor mijn vertaling van het latere sprookje
van de gebroeders Grimm.
|
Charles Perrault (January 12, 1628 - May 16, 1703) was born in Paris (France) to a wealthy bourgeois family. He studied law before embarking on a career in government service. He was member of the Académie Francais and an important intellectual.
In 1697 he published
'Histoires ou contes du temp passé,
avec des moralités: Contes de ma mère
l'Oye' (Tales
and Stories of the Past with Morals, with the subtitle: Tales of Mother
Goose). Perrault actually published these stories under the name of his
son Pierre. Le Maitre Chat ou Le Chat Botté (The Mastercat or Puss in Boots) is part of them. The publication
made him suddenly widely-known beyond his own circles. Perrault's stories are still in print today and have been made into operas, plays, movies and so on.
But the story of the trickster cat preceded Perrault's
tale by a few centuries.
A Italian variant of the story, 'Constantino Fortunato',
appears in Straparola's Piacevole Notti in the sixteenth century (ca.
1550-3). Most scholars think that Giovani Fransesco Straparola
(1480-1557) derived his story from oral
folklore. But there is no evidence that this fairy tale does have an
earlier origin.
Giambattista Basile
(1566 or
1575–1632), an Italian poet, courtier, and fairy tale collector,
also
included a story about a poor boy Gagliuso with a trickster cat (Lo
cunto de li cunti) in his Il Pentamerone (ca.
1634-1636).
The brothers
Jacob (1785–1863) and Wilhelm Grimm (1786–1859) included also a story of
Puss in Boots in their first collection of folks fairy tales
Children's and Household
Tales (Kinder- und Hausmärchen), but later
removed it in 1819 due to its obviously close relationship to Perrault's
tale. They used a story
Jeannette Hassenpflug and elements from the
'Märchenspiel' Der
gestiefelte Kater, ein Kindermärchen in drey Akten (1797) from Ludwig
Tieck (1773-1853).
Click
here for
an original English translation of later the story by the brothers Grimm.
|
|||
Bronnen
- English text (Retrieved from): |
||||
Als u deze pagina gevonden hebt op internet
via een zoekterm dan is dit de link naar mijn website. If you found this page via your search on internet than is this the link to my website. |
go to my website |